i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§14
61
--
takku
ilaš
kardi=šmi
A
Vs. I 46
˹ták˺-ku
i-la-aš
kar-di-iš-mi
62
--
naššuma
D
UTU
-waš
ištarningaiš
kardi=šmi
A
Vs. I 46
na-aš-šu-ma
D
UTU
-wa-aš
Vs. I 47
˹iš˺-tar-ni-in-ga-iš
kar-di-iš-mi
63
--
n=at=kan
šarā
[
š
]
āḫten
A
Vs. I 47
na-at-kán
ša-ra-a
Vs. I 48
[
š
]
a-a-aḫ-te-en
64
--
nu=šmaš=kan
uizzi
A
Vs. I 48
nu-uš-ma-aš-kán
ú-iz-zi
65
--
LUGAL
-uš
labarnaš
kardi=šmi
AN.NA
AN.BAR
=ya
[
…
-
]
ḫai
A
Vs. I 48
LUGAL
-uš
Vs. I 49
la-ba-ar-na-aš
kar-di-iš-mi
AN.NA
AN.BAR
-ya
x x
11
¬¬¬
F
1'
[
…
t
]
a
?
-ba-ar-na-as
kar-d
[
i-iš-mi
]
2'
[
…
]
-ḫa-i
¬¬¬
§14
61
--
„Wenn in eurem Inneren die
ila
-Krankheit
62
--
oder in eurem Innern die Krankheit des Sonnengottes (ist),
63
--
[f]egt es/sie aus!
7
64
--
Der König Labarna kommt und
65
--
[
schütt
]et in euer Herz Zinn und Eisen!“
8
11
Unklar.
Carini 1982
, 490 liest:
ni-ni<-ik-zi>
.
7
Vgl. CHD Š 170b.
8
Vgl.
Kellerman 1980
, 27 mit Kommentar auf S. 46. Anders
Beckman 2010
, 73: „The king, the Labarna, will come to you. [Let there be] tin and iron in your heart.“ In Text F steht evtl. „
tabarna
“.
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015